Jan Brzechwa "Sulla bancarella"
Giorno
Queste sono le conversazioni che senti:
Giorno,
Il Signore così svanisce, panie koprze.”
"Beh, non c'è da meravigliarsi, Giorno,
Giorno!"
Giorno:
„Spójrz na rzepę – ta jest krzepka!"
Groch po brzuszku rzepę klepie:
"Come va, rzepo? Coraz lepiej?"
„Dzięki, dzięki, panie grochu,
Jakoś żyje się po trochu.
Lecz pietruszka – z tą jest gorzej:
Blada, chuda, non riesco a dormire. "
„A to feler” –
Westchnął seler.
Burak stroni od cebuli,
E la cipolla si sentiva vicina a lui:
"Il mio Buraku, mój czerwony,
Non ti piacerebbe una moglie così??"
Burak Tylko nos zatyka:
"Andiamo, signora, vattene prima.",
Voglio una moglie di barbabietola,
Perché davanti a te piangono tutti".
„A to feler” –
Westchnął seler.
All'improvviso si sente la voce del fagiolo:
"Dove vai quassù??!"
"Non essere così grande con me" -
I cavoletti di Bruxelles sono gli stessi.
„Widzieliście, che sangue?!” –
La carota è graffiata.
“Lasciate che il cavolo ci giudichi!"
„Co, kapusta?! Głowa pusta?!"
A kapusta rzecze smutnie:
„Io drodzy, po co kłótnie,
Perché i tuoi stupidi litigi,
Wnet i tak zginiemy w zupie!"
„A to feler” –
Westchnął seler.