Jan Brzechwa "Sulla bancarella"

Jan Brzechwa "Sulla bancarella"

Giorno
Queste sono le conversazioni che senti:

Giorno,
Il Signore così svanisce, panie koprze.”

"Beh, non c'è da meravigliarsi, Giorno,
Giorno!"

Giorno:
„Spójrz na rze­pę – ta jest krzep­ka!"

Groch po brzusz­ku rze­pę kle­pie:
"Come va, rzepo? Coraz lepiej?"

„Dzięki, dzięki, panie grochu,
Ja­koś żyje się po tro­chu.

Lecz pie­trusz­ka – z tą jest go­rzej:
Blada, chuda, non riesco a dormire. "

„A to fe­ler” –

Westchnął seler.

Bu­rak stro­ni od ce­bu­li,
E la cipolla si sentiva vicina a lui:

"Il mio Buraku, mój czer­wo­ny,
Non ti piacerebbe una moglie così??"

Burak Tylko nos zatyka:
"Andiamo, signora, vattene prima.",

Voglio una moglie di barbabietola,
Perché davanti a te piangono tutti".

„A to fe­ler” –
Westchnął seler.

All'improvviso si sente la voce del fagiolo:
"Dove vai quassù??!"

"Non essere così grande con me" -
I cavoletti di Bruxelles sono gli stessi.

„Widzieliście, che sangue?!” –
La carota è graffiata.

“Lasciate che il cavolo ci giudichi!"
„Co, kapusta?! Głowa pusta?!"

A kapusta rzecze smutnie:
„Io drodzy, po co kłót­nie,

Perché i tuoi stupidi litigi,
Wnet i tak zgi­nie­my w zu­pie!"

„A to fe­ler” –
Westchnął seler.